Judges 7:24

ABP_GRK(i)
  24 G2532 και G32 αγγέλους G1821 εξαπέστειλε G* Γεδεών G1722 εν G3956 παντί G3735 όρει G* Εφραϊμ G3004 λέγων G2597 κατάβητε G1519 εις G4877 συνάντησιν G* Μαδιάμ G2532 και G2638 καταλάβετε G1438 εαυτοίς G3588 το G5204 ύδωρ G2193 έως G* Βαιθβηρά G2532 και G3588 τον G* Ιορδάνην G2532 και G994 εβόησε G3956 πας G435 ανήρ G* Εφραϊμ G2532 και G4293.1 προκατελάβοντο G3588 το G5204 ύδωρ G2193 έως G* Βαιθβηρά G2532 και G3588 τον G* Ιορδάνην
LXX_WH(i)
    24 G2532 CONJ και G32 N-APM αγγελους G1821 V-AAI-3S εξαπεστειλεν G1066 N-PRI γεδεων G1722 PREP εν G3956 A-DSN παντι G3725 N-DSN οριω G2187 N-PRI εφραιμ G3004 V-PAPNS λεγων G2597 V-AAD-2P καταβητε G1519 PREP εις G4877 N-ASF συναντησιν   N-PRI μαδιαμ G2532 CONJ και G2638 V-AAD-2P καταλαβετε G1438 D-DPM εαυτοις G3588 T-ASN το G5204 N-ASN υδωρ G2193 PREP εως   N-PRI βαιθβηρα G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2446 N-ASM ιορδανην G2532 CONJ και G994 V-AAI-3S εβοησεν G3956 A-NSM πας G435 N-NSM ανηρ G2187 N-PRI εφραιμ G2532 CONJ και   V-AMI-3P προκατελαβοντο G3588 T-ASN το G5204 N-ASN υδωρ G2193 PREP εως   N-PRI βαιθβηρα G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G2446 N-ASM ιορδανην
HOT(i) 24 ומלאכים שׁלח גדעון בכל הר אפרים לאמר רדו לקראת מדין ולכדו להם את המים עד בית ברה ואת הירדן ויצעק כל אישׁ אפרים וילכדו את המים עד בית ברה ואת הירדן׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H4397 ומלאכים messengers H7971 שׁלח sent H1439 גדעון And Gideon H3605 בכל throughout all H2022 הר mount H669 אפרים Ephraim, H559 לאמר saying, H3381 רדו Come down H7125 לקראת against H4080 מדין the Midianites, H3920 ולכדו and take H853 להם את   H4325 המים before them the waters H5704 עד unto H1012 בית ברה Beth-barah H853 ואת   H3383 הירדן and Jordan. H6817 ויצעק gathered themselves together, H3605 כל Then all H376 אישׁ the men H669 אפרים of Ephraim H3920 וילכדו and took H853 את   H4325 המים the waters H5704 עד unto H1012 בית ברה Beth-barah H853 ואת   H3383 הירדן׃ and Jordan.
Vulgate(i) 24 misitque Gedeon nuntios in omnem montem Ephraim dicens descendite in occursum Madian et occupate aquas usque Bethbera atque Iordanem clamavitque omnis Ephraim et praeoccupavit aquas atque Iordanem usque Bethbera
Clementine_Vulgate(i) 24 Misitque Gedeon nuntios in omnem montem Ephraim, dicens: Descendite in occursum Madian, et occupate aquas usque Bethbera atque Jordanem. Clamavitque omnis Ephraim, et præoccupavit aquas atque Jordanem usque Bethbera.
Wycliffe(i) 24 And Gedeon sente messangeris in to al the hil of Effraym, and seide, Come ye doun ayens the comyng of Madian, and ocupie ye the watris `til to Bethbera and Jordan. And al Effraym criede, and bifore ocupide the watris and Jordan `til to Bethbera.
Coverdale(i) 24 And Gedeon sent messaungers vp vnto all mount Ephraim, sayenge: Come downe against the Madianites, and stoppe the water from them vnto Beth Bara and Iordane. And then cryed all they that were of Ephraim, and stopped the water from them vnto Bethbara and Iordane,
MSTC(i) 24 For Gideon had sent messengers throughout all mount Ephraim saying, "Come down against the Midianites and take from them the waters both of Bethabara and also of Jordan. Then all the men of Ephraim gathered together and came down and took the waters, both of Bethabara and also of Jordan.
Matthew(i) 24 For Gedeon had sent messengers thorow out al mount Ephraim sayinge: come doune agaynst the Madianites & take from them the waters both of Bethbarath and also of Iordan Then all the men of Ephraim gathered together, & came doune & toke the waters bothe of Bethbarath & also of Iordan.
Great(i) 24 And Gedeon sent messengers vnto all mount Ephraim, saying: come downe against the Madianites, & take before them the waters vnto Bethbarath & to Iordan. Then all the men of Ephraim geathered together, & toke the waters vnto Bethbarath, & to Iordan.
Geneva(i) 24 And Gideon sent messengers vnto all mount Ephraim, saying, Come downe against the Midianites, and take before them the waters vnto Beth-barah, and Iorden. Then all the men of Ephraim gathered together and tooke the waters vnto Beth-barah, and Iorden.
Bishops(i) 24 And Gedeon sent messengers vnto al mount Ephraim, saying: Come downe against the Madianites, and take before them the waters vnto Bethbarath, and to Iordane. Then all the men of Ephraim gathered together, & toke the waters vnto Bethbarath, & to Iordane
DouayRheims(i) 24 And Gedeon sent messengers into all Mount Ephraim, saying: Come down to meet Madian, and take the waters before them to Bethbera and the Jordan. And all Ephraim shouted, and took the waters before them and the Jordan as far as Bethbera.
KJV(i) 24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan.
KJV_Cambridge(i) 24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan.
Thomson(i) 24 And Gideon sent messengers through all Ephraim, saying, Haste down to meet Madiam, and take possession of the waters, even to Baithera, and the Jordan. Upon which the men of Ephraim assembled, and, before the Madianites came up, got possession of the waters, even to Baithera, and the Jordan,
Webster(i) 24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take before them the waters to Beth-barah and Jordan. Then all the men of Ephraim assembled, and took the waters to Beth-barah and Jordan.
Brenton(i) 24 And Gedeon sent messengers into all mount Ephraim, saying, Come down to meet Madiam, and take to yourselves the water as far as Baethera and Jordan: and every man of Ephraim cried out, and they took the water before hand unto Baethera and Jordan.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ ἀγγέλους ἀπέστειλε Γεδεὼν ἐν παντὶ ὄρει Ἐφραὶμ, λέγων, κατάβητε εἰς συνάντησιν Μαδιὰμ, καὶ καταλάβετε ἑαυτοῖς τὸ ὕδωρ ἕως Βαιθηρὰ καὶ τὸν Ἰορδάνην· καὶ ἐβόησε πᾶς ἀνὴρ Ἐφραὶμ, καὶ προκατελάβοντο τὸ ὕδωρ ἕως Βαιθηρὰ καὶ τὸν Ἰορδάνην.
Leeser(i) 24 And Gid’on sent messengers throughout all the mountain of Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and seize from them the waters as far as Beth-barah and the Jordan. And all the men of Ephraim assembled themselves, and seized on the waters as far as Beth-barah and the Jordan.
YLT(i) 24 And messengers hath sent Gideon into all the hill-country of Ephraim, saying, `Come down to meet Midian, and capture before them the waters unto Beth-Barah, and the Jordan;' and every man of Ephraim is called, and they capture the waters unto Beth-Barah, and the Jordan,
JuliaSmith(i) 24 And Gideon sent messengers into all mount Ephraim, saying, Come down to meet Midian, and take before them the waters even to the House of Passage, and Jordan. And every man of Ephraim will be called together, and they will take the waters even to the House of Passage and Jordan.
Darby(i) 24 And Gideon sent messengers throughout mount Ephraim, saying, Come down against Midian, and take before them the waters unto Beth-barah, and the Jordan. And all the men of Ephraim were called together, and took the waters unto Beth-barah, and the Jordan.
ERV(i) 24 And Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim, saying, Come down against Midian, and take before them the waters, as far as Beth-barah, even Jordan. So all the men of Ephraim were gathered together, and took the waters as far as Beth-barah, even Jordan.
ASV(i) 24 And Gideon sent messengers throughout all the hill-country of Ephraim, saying, Come down against Midian, and take before them the waters, as far as Beth-barah, even the Jordan. So all the men of Ephraim were gathered together, and took the waters as far as Beth-barah, even the Jordan.
JPS_ASV_Byz(i) 24 And Gideon sent messengers throughout all the hill-country of Ephraim, saying: 'Come down against Midian, and take before them the waters, as far as Beth-barah, and also the Jordan.' So all the men of Ephraim were gathered together, and took the waters as far as Beth-barah, and also the Jordan.
Rotherham(i) 24 And, messengers, did Gideon send through all the hill country of Ephraim, saying––Go down to meet Midian, and capture, before them, the waters, as far as Beth–barah, and the Jordan. So all the men of Ephraim were called out, and captured the waters, as far as Beth–barah, and the Jordan.
CLV(i) 24 And messengers has sent Gideon into all the hill-country of Ephraim, saying, `Come down to meet Midian, and capture before them the waters unto Beth-Barah, and the Jordan;' and every man of Ephraim is called, and they capture the waters unto Beth-Barah, and the Jordan,
BBE(i) 24 Then Gideon sent through all the hill-country of Ephraim saying, Come down against Midian, and keep the ways across Jordan before they come. So all the men of Ephraim, massing themselves together, kept the ways across Jordan.
MKJV(i) 24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take the waters to Beth-barah and Jordan before them. Then all the men of Ephraim gathered themselves. And they captured the waters to Beth-barah and Jordan.
LITV(i) 24 And Gideon had sent messengers to all the hills of Ephraim, saying, Come down to meet Midian, and capture the waters before them as far as Beth-barah and the Jordan. And every man of Ephraim was called up, and they captured the waters as far as Beth-barah and the Jordan.
ECB(i) 24 And Gidon sends angels throughout all mount Ephrayim, saying, Descend to meet the Midyaniy and capture the waters to Beth Barah and Yarden in front of them. Then all the men of Ephrayim cry out and capture the waters to Beth Barah and Yarden:
ACV(i) 24 And Gideon sent messengers throughout all the hill-country of Ephraim, saying, Come down against Midian, and take before them the waters, as far as Beth-barah, even the Jordan. So all the men of Ephraim were gathered together, and took the waters as far as Beth-barah, even the Jordan.
WEB(i) 24 Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim, saying, “Come down against Midian and take the waters before them as far as Beth Barah, even the Jordan!” So all the men of Ephraim were gathered together and took the waters as far as Beth Barah, even the Jordan.
NHEB(i) 24 Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim, saying, "Come down against Midian, and capture the waters, as far as Beth Barah, even the Jordan." So all the men of Ephraim were gathered together, and seized the waters as far as Beth Barah, even the Jordan.
AKJV(i) 24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, come down against the Midianites, and take before them the waters to Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters to Bethbarah and Jordan.
KJ2000(i) 24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites, and take the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan.
UKJV(i) 24 And Gideon sent messengers throughout all mount Ephraim, saying, come down against the Midianites, and take before them the waters unto Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters unto Bethbarah and Jordan.
TKJU(i) 24 And Gideon sent messengers throughout all Mount Ephraim, saying, "come down against the Midianites, and take before them the waters to Bethbarah and Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together, and took the waters to Bethbarah and Jordan.
EJ2000(i) 24 Gideon also sent messengers throughout all Mount Ephraim, saying, Come down against the Midianites and take before them the waters unto Bethbarah and the Jordan. Then all the men of Ephraim gathered themselves together and took the waters unto Bethbarah and the Jordan.
CAB(i) 24 And Gideon sent messengers into all of Mount Ephraim, saying, Come down to meet Midian, and take to yourselves the water as far as Beth Barah and the Jordan. And every man of Ephraim cried out, and they took the water before hand unto Beth Barah and the Jordan.
LXX2012(i) 24 And Gedeon sent messengers into all mount Ephraim, saying, Come down to meet Madiam, and take to yourselves the water as far as Baethera and Jordan: and every man of Ephraim cried out, and they took the water before hand to Baethera and Jordan.
NSB(i) 24 Gideon sent messengers through all the hill country of Ephraim to say: »Come down and fight the Midianites! Hold the Jordan River and the streams as far as Bethbarah, to keep the Midianites from crossing them.« The men of Ephraim were called together, and they held the Jordan River and the streams as far as Bethbarah.
ISV(i) 24 Gideon dispatched messengers throughout the mountainous region of Ephraim, notifying them, “Come down to fight Midian. Capture the water crossings as far as Beth-barah and the Jordan River before they can get to them.”
LEB(i) 24 And Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim, saying, "Come down to oppose* Midian, and capture from them the waters up to Beth Barah and the Jordan." He called out all the men of Ephraim, and they captured the waters up to Beth Barah and the Jordan.
BSB(i) 24 Gideon sent messengers throughout the hill country of Ephraim to say, “Come down against the Midianites and seize the waters of the Jordan ahead of them as far as Beth-barah.” So all the men of Ephraim were called out, and they captured the waters of the Jordan as far as Beth-barah.
MSB(i) 24 Gideon sent messengers throughout the hill country of Ephraim to say, “Come down against the Midianites and seize the waters of the Jordan ahead of them as far as Beth-barah.” So all the men of Ephraim were called out, and they captured the waters of the Jordan as far as Beth-barah.
MLV(i) 24 And Gideon sent messengers throughout all the hill-country of Ephraim, saying, Come down against Midian and take before them the waters, as far as Beth-barah, even the Jordan. So all the men of Ephraim were gathered together and took the waters as far as Beth-barah, even the Jordan.
VIN(i) 24 Gideon sent messengers throughout all the hill country of Ephraim saying, Come down against Midian and seize the waters of the Jordan ahead of them as far as Beth Barah. So all the men of Ephraim were gathered together and took the waters of the Jordan as far as Beth Barah.
Luther1912(i) 24 Und Gideon sandte Botschaft auf das ganze Gebirge Ephraim und ließ sagen: Kommt herab, den Midanitern entgegen, und gewinnt das Wasser vor ihnen bis gen Beth-Bara und auch den Jordan. Da eilten zusammen alle, die von Ephraim waren, und gewannen das Wasser vor ihnen bis gen Beth-Bara und den Jordan
ELB1871(i) 24 Und Gideon sandte Boten in das ganze Gebirge Ephraim und ließ sagen: Kommet herab, Midian entgegen, und nehmet ihnen die Gewässer bis Beth-Bara, und den Jordan! Da versammelten sich alle Männer von Ephraim und nahmen ihnen die Gewässer bis Beth-Bara und den Jordan.
ELB1905(i) 24 Und Gideon sandte Boten in das ganze Gebirge Ephraim und ließ sagen: Kommet herab, Midian entgegen, und nehmet ihnen die Gewässer bis Beth-Bara, und den Jordan! Da versammelten sich alle Männer von Ephraim und nahmen ihnen die Gewässer bis Beth-Bara und den Jordan.
DSV(i) 24 Ook zond Gideon boden in het ganse gebergte van Efraïm, zeggende: Komt af den Midianieten tegemoet, en beneemt hunlieden de wateren, tot aan Beth-bara, te weten de Jordaan; alzo werd alle man van Efraïm bijeengeroepen, en zij benamen hun de wateren tot aan Beth-bara, en de Jordaan.
Giguet(i) 24 Et Gédéon dépêcha des messagers dans toutes les montagnes d’Ephraïm, disant: Descendez à la rencontre de Madian, emparez-vous de l’eau jusqu’à Béthéra, emparez-vous du cours du Jourdain. Et tous les hommes d’Ephraïm crièrent, et ils s’emparèrent de l’eau jusqu’à Béthéra; ils s’emparèrent du cours du Jourdain.
DarbyFR(i) 24 Et Gédéon envoya des messagers dans toute la montagne d'Éphraïm, pour dire: Descendez à la rencontre de Madian, et enlevez-leur les eaux jusqu'à Beth-Bara, et le Jourdain. Et tous les hommes d'Éphraïm se rassemblèrent, et s'emparèrent des eaux jusqu'à Beth-Bara, et du Jourdain.
Martin(i) 24 Alors Gédeon envoya des messagers par toute la montagne d'Ephraïm, pour leur dire : Descendez pour aller à la rencontre de Madian, et saisissez-vous les premiers des eaux du Jourdain jusqu'à Beth-bara. Les hommes d'Ephraïm donc s'étant assemblés, se saisirent des eaux du Jourdain jusqu'à Beth-bara.
Segond(i) 24 Gédéon envoya des messagers dans toute la montagne d'Ephraïm, pour dire: Descendez à la rencontre de Madian, et coupez-leur le passage des eaux jusqu'à Beth-Bara et celui du Jourdain. Tous les hommes d'Ephraïm se rassemblèrent et ils s'emparèrent du passage des eaux jusqu'à Beth-Bara et de celui du Jourdain.
Segond_Strongs(i)
  24 H1439 Gédéon H7971 envoya H8804   H4397 des messagers H2022 dans toute la montagne H669 d’Ephraïm H559 , pour dire H8800   H3381  : Descendez H8798   H7125 à la rencontre H8800   H4080 de Madian H3920 , et coupez-leur le passage H8798   H4325 des eaux H1012 jusqu’à Beth-Bara H3383 et celui du Jourdain H376 . Tous les hommes H669 d’Ephraïm H6817 se rassemblèrent H8735   H3920 et ils s’emparèrent H8799   H4325 du passage des eaux H1012 jusqu’à Beth-Bara H3383 et de celui du Jourdain.
SE(i) 24 Gedeón también envió mensajeros a todo el monte de Efraín, diciendo: Descended al encuentro de los madianitas, y tomadles las aguas hasta Bet-bara y el Jordán. Y juntos todos los varones de Efraín, tomaron las aguas de Bet-bara y el Jordán.
ReinaValera(i) 24 Gedeón también envió mensajeros á todo el monte de Ephraim, diciendo: Descended al encuentro de los Madianitas, y tomadles las aguas hasta Beth-bara y el Jordán. Y juntos todos los hombres de Ephraim, tomaron las aguas de Beth-bara y el Jordán.
JBS(i) 24 Gedeón también envió mensajeros a todo el monte de Efraín, diciendo: Descended al encuentro de los madianitas, y tomadles las aguas hasta Bet-bara y el Jordán. Y juntos todos los varones de Efraín, tomaron las aguas de Bet-bara y el Jordán.
Albanian(i) 24 Gedeoni dërgoi pastaj lajmëtarë në të gjithë krahinën malore të Efraimit për të thënë: "Zbrisni kundër Madianitëve dhe shtini në dorë vatë e lumenjve deri në Beth-Barah dhe në Jordan". Kështu tërë burrat e Efraimit u mblodhën dhe zunë vatë e lumenjve deri në Beth-Barah dhe në Jordan.
RST(i) 24 Гедеон же послал послов на всю гору Ефремову сказать: выйдите навстречу Мадианитянам и перехватите у них переправу через воду до Бефвары и Иордан. И созваны все Ефремляне и перехватили переправы через воду доБефвары и Иордан;
Arabic(i) 24 فارسل جدعون رسلا الى كل جبل افرايم قائلا انزلوا للقاء المديانيين وخذوا منهم المياه الى بيت بارة والاردن. فاجتمع كل رجال افرايم واخذوا المياه الى بيت بارة والاردن.
Bulgarian(i) 24 И Гедеон изпрати пратеници по цялата хълмиста земя на Ефрем да кажат: Слезте срещу Мадиам и отнемете от тях водоемите до Вет-Вара и Йордан. Тогава всичките мъже от Ефрем се събраха и им отнеха водоемите до Вет-Вара и Йордан.
Croatian(i) 24 Gideon posla glasnike po svoj Efrajimovoj gori da govore: "Siđite pred Midjance i zauzmite prije njih sve gazove do Bet-Bara i Jordana." Svi se ljudi od plemena Efrajimova odazvaše i zauzeše gazove voda do Bet-Bara i Jordana.
BKR(i) 24 I rozeslal Gedeon posly na všecky hory Efraimské, řka: Vyjděte v cestu Madianským, a zastupte jim vody až k Betabaře a Jordánu. Tedy shromáždivše se všickni muži Efraim, zastoupili vody až k Betabaře a Jordánu.
Danish(i) 24 Og Gideon sendte Bud paa det ganske Efraims Bjerg og lod sige: Kommer ned imod Midianiterne og besætter Vandene for dem indtil Beth-Bera, og Jordanen; da blev opbudet hver Mand i Efraim, og de besatte Vandene indtil Beth-Bara og Jordanen.
CUV(i) 24 基 甸 打 發 人 走 遍 以 法 蓮 山 地 , 說 : 你 們 下 來 攻 擊 米 甸 人 , 爭 先 把 守 約 但 河 的 渡 口 , 直 到 伯 巴 拉 。 於 是 以 法 蓮 的 眾 人 聚 集 , 把 守 約 但 河 的 渡 口 , 直 到 伯 巴 拉 ,
CUVS(i) 24 基 甸 打 发 人 走 遍 以 法 莲 山 地 , 说 : 你 们 下 来 攻 击 米 甸 人 , 争 先 把 守 约 但 河 的 渡 口 , 直 到 伯 巴 拉 。 于 是 以 法 莲 的 众 人 聚 集 , 把 守 约 但 河 的 渡 口 , 直 到 伯 巴 拉 ,
Esperanto(i) 24 Kaj Gideon sendis senditojn sur la tutan monton de Efraim, por diri:Kuru renkonte al la Midjanidoj kaj baru al ili la akvon gxis Bet-Bara kaj gxis Jordan. Kaj kolektigxis cxiuj Efraimidoj kaj baris la vojon gxis Bet-Bara kaj gxis Jordan.
Finnish(i) 24 Ja Gideon lähetti sanansaattajat kaikelle Ephraimin vuorelle, sanoen: tulkaat alas Midianilaisia vastaan ja ennättäkäät heiltä vedet BetBaraan ja Jordaniin asti. Niin kokoontuivat kaikki Ephraimin miehet ja ennättivät vedet BetBaraan ja Jordaniin asti.
FinnishPR(i) 24 Ja Gideon oli lähettänyt sanansaattajia koko Efraimin vuoristoon, sanomaan: "Tulkaa alas midianilaisia vastaan ja vallatkaa heidän tieltään vedet aina Beet-Baaraan asti sekä Jordan". Niin kaikki Efraimin miehet kutsuttiin koolle, ja he valtasivat vedet aina Beet-Baaraan asti sekä Jordanin.
Haitian(i) 24 Jedeyon menm voye mesaje nan tout mòn Efrayim yo pou di mesye yo: -Desann, vin goumen ak moun Madyan yo. Al bare yo bò dlo a sou tout longè larivyè Jouden an jouk Bèt-Bara pou anpeche yo pase. Tout moun Efrayim yo reyini vre. Epi y' al bare wout la sou bò dlo a sou tout longè larivyè Jouden an jouk Bèt-Bara.
Hungarian(i) 24 És követeket külde Gedeon az egész Efraim hegységbe, [ezt ]izenvén: Jõjjetek alá a Midiániták ellen és foglaljátok el elõttök a vizeket Béthbaráig, és a Jordánt. És egybegyûle Efraimnak minden férfia, és elzárák a vizeket Béthbaráig, és a Jordánt [is].
Indonesian(i) 24 Juga ke seluruh daerah pegunungan Efraim, Gideon mengirim berita panggilan ini, "Mari turun memerangi orang Midian. Pertahankanlah Sungai Yordan dan semua anak sungai sampai sejauh Bet-Bara. Jangan biarkan orang Midian menyeberang dari sana." Maka orang-orang Efraim pun dikerahkan, lalu mereka mempertahankan Sungai Yordan dan semua anak sungai sampai sejauh Bet-Bara.
Italian(i) 24 E Gedeone mandò de’ messi per tutto il monte d’Efraim, a dire: Scendete giù ad incontrare i Madianiti, e prendete loro i passi delle acque fino a Bet-bara, lungo il Giordano. Tutti gli Efraimiti adunque, adunatisi a grida, presero i passi delle acque fino a Bet-bara, lungo il Giordano.
ItalianRiveduta(i) 24 E Gedeone mandò de’ messi per tutta la contrada montuosa di Efraim a dire: "Scendete incontro ai Madianiti, e tagliate loro il passo delle acque fino a Beth-Barah, e i guadi del Giordano". Così tutti gli uomini di Efraim si radunarono e s’impadronirono dei passi delle acque fino a Beth-Barah e dei guadi del Giordano.
Korean(i) 24 기드온이 사자를 보내어 에브라임 온 산지로 두루 행하게 하여 이르기를 내려와서 미디안 사람을 치고 그들을 앞질러 벧 바라와 요단에 이르기까지 나루턱을 취하라 하매 이에 에브라임 사람들이 다 모여서 벧 바라와 요단에 이르기까지 그 나루턱을 취하고
Lithuanian(i) 24 Gedeonas siuntė pasiuntinius į Efraimo kalnyną, sakydamas: “Nusileiskite prieš midjaniečius ir atkirskite jiems kelią į Bet Barą ir prie Jordano!” Susirinko visi efraimai ir atkirto praėjimą į Bet Barą ir prie Jordano.
PBG(i) 24 Zatem posły rozesłał Giedeon na wszystkę górę Efraimską, mówiąc: Zabiegajcie Madyjanitom, a ubieżcie przed nimi wody aż do Betabara, i do Jordanu. Zebrali się tedy wszyscy mężowie z Efraima, i ubieżeli wody aż do Betabara i do Jordanu.
Portuguese(i) 24 Também Gedeão enviou mensageiros por toda a região montanhosa de Efraim, dizendo: Descei ao encontro de Midiã, e ocupai-lhe as águas até Bet-Bará, e também o Jordão. Convocados, pois todos os homens de Efraim, tomaram-lhe as águas até Bet-Bará, e também o Jordão;
Norwegian(i) 24 Og Gideon sendte bud omkring på hele Efra'im-fjellet og lot si: Dra ned imot midianittene og avsteng dem fra vannene like til Bet-Bara og Jordan! Så blev da hver mann i Efra'im kalt til våben, Og de stengte veien til vannene like til Bet-Bara og Jordan.
Romanian(i) 24 Ghedeon a trimes soli în tot muntele lui Efraim, ca să spună:,,Pogorîţi-vă înaintea lui Madian, şi tăiaţi-le trecerea apelor pînă la Bet-Bara, şi Iordan.`` Toţi bărbaţii lui Efraim s'au strîns, şi au pus stăpînire pe trecerea apelor pînă la Bet-Bara şi Iordan.``
Ukrainian(i) 24 А по всіх Єфремових горах Гедеон послав послів, говорячи: Зійдіть навперейми мідіянітян, і заступіть їм воду аж до Бет-Бари та Йордан. І скликали всіх Єфремових людей, та й заступили воду аж до Бет-Бари та Йордан.